Interesting German Words That I Come Across

Schadenfreude: taking joy in others’ pain

Schadenfreude, a German word that is somewhat commonly used in English, which means taking joy in others’ pain.

Close to Huogai 活该: (coll.) serve sb right

https://www.fluentu.com/blog/german/german-words-in-english/

Freudenfreude: Finding joy in another person’s good fortune, the bliss we feel when someone else succeeds, even if it doesn’t directly involve us.
The Opposite of Schadenfreude Is Freudenfreude. Here’s How to Cultivate It.

I really love this word: Schlimmbesserung

It originates from German, Schlimmbesserungen: bad improvements

-making sth. worse by trying to make it better
-An intended improvement that has the opposite effect (the adjective schlimm can mean anything from “bad” to “malicious”; the noun Besserung means “improvement”–literally “betterment”) source

Today there are so many supposed improvements that actually make things worse. There are so many.

For example the Toronto Star changed their online site to a smartphone design. I use a PC and there was so much wasted space that I decided to not go back. Schlimmbesserung strikes again.

sitzfleisch: Power to endure or to persevere in an activity; stamina.

I was given tasks which required lots of Sitzfleisch, but didn’t offer much excitement source

wie Luft behandeln: “to be looked at as though air.”: feeling invisible when someone walks past

sitzfleisch: “sitting flesh”: it means the stamina to work through a difficult situation and see a project through to the end, 2) one simply sits still and waits for a difficult situation to resolve itself.

witzelsucht: “wit sickness” or “wit addiction” and results in a compulsion to make jokes that are often socially inappropriate

UK English Words
-Can’t be arsed: not worth doing, can’t be bothered do do something

Chinese/Japanese
山川异域,风月同天 Shānchuān yìyù, fēngyuè tóng tiān We are from different lands and are separated by mountains and waters. Yet above us, we share the same sky and the same feelings source

青山一道同云雨,明月何曾是两乡” Qīngshān yīdào tóng yúnyǔ, míngyuè hécéng shì liǎng xiāng You and I are on different lands, but the same clouds and rain line our sky. Look up, the Moon is the same also

Donation from Japan to China, 山川异域,风月同天" (We are from different lands and are separated by mountains and waters. Yet above us, we share the same sky and the same feelings

Donation from Japan to China, 山川异域,风月同天” (We are from different lands and are separated by mountains and waters. Yet above us, we share the same sky and the same feelings

Querdenker: people who habitually go against the grain

Zeitenwende: turning of eras

Freiheitsenergien, or “freedom energy”, energy from countries that can’t blackmail Germany, that, he said, “frees us from dependencies.”

‘Jakoś to będzie’ (pronounced ‘Ya-kosh toe ben-jay’), Polish. Literally, the phrase means ‘things will work out in the end’ – but it’s so much more than that. acting without worrying about the consequences. It’s reaching for the impossible. It’s taking risks, and not being afraid.

“It’s the unwavering certainty that we can do anything, no matter what obstacles we face along the way,” said Beata Chomątowska

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *